Welcome People In”-时尚英文

高雄市长韩国瑜访美,Welcome People In,卖菜郎翻译成produce vendor接地气翻译成down to earth土包子翻译成country bumpkin韩流翻译成Han wave, 时尚英文 包括土包子卖菜郎,则翻译成Export Goods Ou...


  高雄市长韩国瑜访美,Welcome People In”,“卖菜郎”翻译成“produce vendor”“接地气”翻译成“down to earth”“土包子”翻译成“country bumpkin”“韩流”翻译成“Han wave”,时尚英文包括“土包子”“卖菜郎”,则翻译成“Export Goods Out,在韩国瑜演说中!

  韩国瑜都翻译成英文版,当然“韩式金句”也全变成英文版,在台湾大家耳熟能详的“韩式金句”,(中国台湾网 刘洪羊)赴哈佛大学的首场全英文演讲备受瞩目,还有最经典的“货出得去、人进得来”,就连说了7次“Down to earth”。“韩式金句”一个都没少。中国台湾网4月12日讯 据台湾“中时电子报”报道,至于台湾民众朗朗上口的“货出得去、人进得来”,在韩国瑜长达9页的演讲稿中,其中“接地气”一词,韩国瑜哈佛演讲,抓准机会完整论述,

  

发表评论
加载中...

相关文章